Le traduzioni in lingue straniere dei testi dei vincitori del Premio Ischitella-Pietro Giannone (14)

Le sapienti versioni in inglese di Giuseppe Massara, quelle in tedesco di Anna Maria Curci e in russo di Rosa Comparelli

Da diversi anni per favorire la conoscenza dei poeti vincitori e finalisti del Premio Ischitella-Pietro Giannone, ad opera di Giuseppe Massara, di Anna Maria Curci, di Rosa Comparelli sono state prodotte traduzioni rispettivamente in inglese, in tedesco e in russo

Ecco alcuni testi dei vincitori della XVIII edizione del Premio Ischitella-Pietro Giannone 2021 tradotti in inglese da Giuseppe Massara

https://poetidelparco.it/poesie-del-premio-ischitella-pietro-giannone-2021-tradotte-in-inglese-da-giuseppe-massara/

Ed una poesia di Pietro Stragapede (dialetto di Ruvo di Puglia) tradotta in tedesco da Anna Maria Curci:

L-ULTEME REGOLE

L-ulteme regole

ca la gammiètte

ne dè

quanne more

è

la ciènere

bianga-bianghe.

N-anziègne

a ternò

a la tièrre

chiore

e pulèite.

L’ULTIMO REGALO – L’ultimo regalo / che l’ulivo / ci dà / quando muore / è / la cenere / bianca bianca. / Ci insegna / a ritornare / alla terra / chiari / e puliti. /

DAS LETZTE GESCHENK

Das letzte Geschenk,

das der Olivenbaum

uns gibt,

wenn er stirbt,

ist

die Asche

die schneeweiße Asche.

Sie lehrt uns

klar

und rein

zur Erde

zurückzukehren.

(traduzione in tedesco di Anna Maria Curci)


Questo articolo è stato utile o interessante?
Sostieni Abitarearoma clicca qui! ↙

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Scrivi un commento